іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Про склад фауни, проблемні і фантомні види, надійність ідентифікації видів, номенклатуру

Модератори: Игорь Евстафьев, zag

Відповісти
Аватар користувача
zag
актив
Повідомлень: 845
З нами з: Пон грудня 05, 2005 3:18 am
Звідки: ua
Контактна інформація:

іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Повідомлення zag »

існує чимало проблем з написанням (і взагалі з правильністю формування) назв тварин, що походять від імен дослідників. проблема часто полягає в коректності транслітерації імен з оригіналу на латину і з оригіналу чи латини у нашу мову. як приклади згадаємо "kuhlii" (Куль), "dahli" (Даль), "musseri" (Массер), "ehrenbergi" (Ернберг) та ін.

ось і назва одного кажана, якого згадували для нашої фауни (Дулицкий та ін., 2001), має різні написання, з яких найбільш поширеним в східнослов'янських мовах є "Rhinolophus mehelyi = підковоніс Мегелі" або "Підковик Мегеля". але при аналізі давньої літератури виникли сумніви. отже, лист до кількох колег-біологів, які добре знаються на угорській і румунській мовах....
... можливо, вам ця тема вам ближча, ніж мені. ім'я одного угорського дослідника - Mehely (Lajos Méhely, 1862–1946), і колись один мій колега, який останні роки жив в угорщині, пояснював мені, що "у" означає лише пом'якшення, тобто читати треба Мегель, або Мехель. от тепер я читав давню статтю одного румунського колеги Хамара, написану російською мовою, і він пише "из таких зоологов необходимо отметить прежде всего.... Мехейя (Mehely)...". чи слідує з цього, що правильним буде для виду Rhinolophus mehelyi Matschie, 1910 український відповідник "підковик Мехейа"? або "Мехея"??? поки ми пишемо "підковик Мегеля" (http://terioshkola.org.ua/ua/fauna/taxalist.htm). буду вдячний за роз'яснення.
найповніша відповідь прийшла від нашого колеги з Ужгорода, знавця угорської мови, з навипадково подібним написанням прізвища - Андрія Мигаля (Mihaly). красно дякую за відповідь і наводжу головне з неї :D
"Правильно тобі пояснював колега з Угорщини про букву "у". Буква х у слові Мехель - це калька з рос. мови.
На мою думку, ідеальним є варіант слова Mehely українською - Мегей, трохи гірший варіант - Мегель."
згаданий в листі-запиті колега з Угорщини - наш Юлій Іванович Крочко, який добре знав угорську мову, і кажанів також.... щодо літери H якось склалося, що при транслітерації з української в англійську і німецьку і у зворотньому керунку рекомендують ототожнювати її з нашою "Г" (без носика), напр., Гакслі/Хакслі (часто пишуть Гекслі), або Luhansk. але важливо знати ще є звучання на оригіналі. підозрюю, що Хамар він же Hamar (який і написав нове для мене "Мехей" для Mehely) своєю рідною румунською так само не дуже правильно читав угорське і писав його російською, як і ми.
отже, правильно писати Мегей. і правильно "підковоніс Мегея", або "підковик Мегея".
на сайті вніс зміну в перелік видів: http://terioshkola.org.ua/ua/fauna/taxalist.htm
"робота - не вовк"? Робота — не я... — думав вовк
Аватар користувача
zag
актив
Повідомлень: 845
З нами з: Пон грудня 05, 2005 3:18 am
Звідки: ua
Контактна інформація:

пару слів про Лайоша Мегея (Méhely)

Повідомлення zag »

ось зробив невеличкий нарис про Лайоша Мегея (Méhely): uk.wikipedia.org/wiki/Мегей_Лайош

а ось і його праця "Монографія кажанів Угорщини": http://mek.oszk.hu/06900/06928/#

ось ще повідомила Оксана Станкевич:
Угорське прізвище Mehely (якщо воно угорське) треба читати як Мегей. Вид Rhinolophus mehelyi Matschie слід читати як підковик Мегейа (чи Мегея - не знаю, чи має це якесь значення, бо вимовлятиметься воно однаково). Буква "y" в угорській мові справді помякшує попередню приголосну, але в цьому випадку словосполучення "ly" читається як "й", а "gy", як "дь".
"робота - не вовк"? Робота — не я... — думав вовк
Аватар користувача
zag
актив
Повідомлень: 845
З нами з: Пон грудня 05, 2005 3:18 am
Звідки: ua
Контактна інформація:

гекати чи хекати ????

Повідомлення zag »

ще важливе пояснення щодо г/х
тут низка прикладів - Мехей/Мегей, Хакслі/Гекслі, Гінтон/Хінтон, Генніг/Хеніг, гіатус/хіатус
звісно, всі вже по-своєму грамотні, але що раз задуматися варто....

Оксана Станкевич в своєму листі щодо відтворення українською прізвища Mehely роз'яснює так:
Щодо "г"-"х": буква "h" є відповідником в українській мові букви "г", тоді як "g" відповідає букві "ґ".
Українській "х" відповідає буквосполучення "ch", як в латинській, німецькій, польській, чеській і словацькій мовах.
я пишу про це про всяк випадок, бо вихідці з СССР, за російською традидією, де немає букви/звуку "г",
100 % "хекають" там, де треба "гекати" (як і болгари).
тобто, виходить, що Гамар (Хамар, Hamar) написав майже правильно - "Мехей", але на російський лад (там немає нашої "Г"). власне, той його текст написано російською, і таке написання з точки зору російської мови може бути правильним. але й саме той текст породив питання щодо назв....
"робота - не вовк"? Робота — не я... — думав вовк
Аватар користувача
zag
актив
Повідомлень: 845
З нами з: Пон грудня 05, 2005 3:18 am
Звідки: ua
Контактна інформація:

Re: іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Повідомлення zag »

відповів угромовний колега з Буковини:
"Що ж стосується прізвища Mehely. Напевно в статті румунського зоолога російською мовою була помилка. Румунською мовою прізвища читаються і вимовляються так само як в мові оригіналу. Тому вважаю, що українська назва Rhinolophus mehelyi буде правильно писатися як "підковик Мегеля"."

відповів йому:
"прізвище Мегея (Мегеля) я виправив в усіх файлах, у т.ч. в переліку видів ссавців нашої фауни (http://terioshkola.org.ua/ua/fauna/taxalist.htm) з урахуванням коментарів ужгородських колег, які знаються на угорській мові, я написав "Мегей". колеги вказують, що допустимо і "Мегель", але ідеально з фонетичної точки зору "Мегей". гугл також дає багато "Мегей" (4 890), але менше ніж "Мегель" (44 700)."
"робота - не вовк"? Робота — не я... — думав вовк
Fin
актив
Повідомлень: 39
З нами з: Пон червня 18, 2007 7:47 am
Звідки: АХЗ
Контактна інформація:

Re: іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Повідомлення Fin »

Ну не знаю как уж там правильно, но сами венгры при мне называли это имя приблизительно следющим образом "Мехели". Но, в общем, украинское "г" вероятно применимо, хотя по звучанию этот звук что-то среднее между у."г" и "х".
Team [theriology][ellobius][JRRT]
Аватар користувача
zag
актив
Повідомлень: 845
З нами з: Пон грудня 05, 2005 3:18 am
Звідки: ua
Контактна інформація:

Re: іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Повідомлення zag »

ага. і наголос робили на третьому складі.... :lol:

історія з "Мегей" подібна до мадярського прізвища Nagy (Нодь/Надь) (дослівно "великий"), доволі поширеного в Закарпатті.
до речі, хто хоче, зайдіть в http://translate.google.com/# і впишіть Mehely, виберіть в меню "угорська" і натисність під полем для тексту "прослухати". ясно чутно, що "Мегей" з наголосом на другому складі. а якщо писати "e" з діакритичним знаком "Méhely" - то звучить подібно до "Міелі" (без "г" і з наголосом наче на першому складі)....

ось ще про Méhely пару рядків в книжці The Eponym Dictionary of Mammals (є на http://books.google.com.ua)
"робота - не вовк"? Робота — не я... — думав вовк
Fin
актив
Повідомлень: 39
З нами з: Пон червня 18, 2007 7:47 am
Звідки: АХЗ
Контактна інформація:

Re: іменні назви тварин. проблеми транслітерації

Повідомлення Fin »

Нет, ударение однозначно на первый слог.
И вот как раз, как вы написали, что звук "х-г" практически проглатывается.
Team [theriology][ellobius][JRRT]
Відповісти